Fatherland
homeland
words become meaningless
in the Western world
in modern poetry

Kaplinski kirjutab: “Ma olen püüdnud anda oma parima, et kasutada keelt intelligentselt ja loovalt. Ma olen püüdnud seda kaitsta liigsete normatiivide ning neologismide eest. Nüüd on mul tunne, et mu püüdlused on jäänud tulemusteta. Ma olen oma lahingu kaotanud. Mul ei jää üle muud kui alla anda. Ma ei taha lugeda eesti meediat, kuulata meie raadiokanaleid või vaadata teleprogramme. Moderniseeritud keel teeb mulle haiget. Ma pean hülgama eesti keeles kirjutamise ja proovima kirjutada võru, inglise või vene keeles. Kindlasti pole mu oskused nendes keeltes perfektsed, kuid ma võin vastuvaidlemata nõus olla oma tekstide korrektuuriga nendes keeltes, samas kui ma ei saa heaks kiita oma eestikeelsete tekstide “korrigeerimist”. Kuigi ma tunnen, et ma olen olnud pool sajandit eesti kirjanik, ei ole ma enam eesti kirjanik.”

Rahvusvaheliselt tunnustatud kirjanik, tõlkija ja mõtleja Jaan Kaplinski, kelle sulest on ka varem ilmunud võõrkeelseid teoseid, on nüüdseks täielikult loobunud eesti keeles kirjutamisest. Autorist ning tema otsuse tagamaadest on valmimas ka dokumentaalfilm.

Advertisements